Image translation

Reading online content in a different language is a necessity that many of us face in the information era. This includes those in business, people going to school, those currently studying different languages, or folks who simply have a particular niche interest that requires they read foreign text on a regular basis.

Almost a decade ago, Google released “Translate” making it easier for people from around the globe to communicate and pass knowledge to one another. However, the accuracy of this, the most popular free translation tool, is still frequently brought into question.

Data from the few studies that have been performed shows it has significant trouble translating simple text accurately across different languages when compared to a human translator. This is echoed time and again by users around the globe who feel it may never be accurate enough for reliable use.

The real problem with free translation tools…

The real problem with these and other free language translation tools is that they rely on user input in order to build their databases. This creates problems when you need a perfect, dead on translation that requires you understand the context of what an email or webpage is trying to get across.

A simple example would be the word “gift” spoken in English. Were you to tell a German via email that you would like to give them a gift, it would literally translate to “I would like to give you poison.” Not a great way to show kindness to your friends or business associates across the sea!

Worse, free translation tools are currently only able to offer word-for-word translation of a given text. This means that they’re not able to make any distinctions between the grammatical structures of different languages. If your translator isn’t able to put foreign text into proper sentence structure, you’re no further ahead than if you tried to translate it yourself.

Lucky for all of us that prices for modern translation services have come down significantly, to the point where even a bootstrapping startup with little or no funds can afford accurate translation from one language to another at a reasonable expense.

Our easy-to-use online translation service offers top quality translation that even those on a tight budget can afford to use with confidence.

Effective translation is key…

Any area you wish to do business in, even for something as simple as acquiring a lower cost shipment of raw materials, requires that you’re able to read information or communicate with others effectively regardless of the languages spoken.

If you can’t communicate effectively and/or understand the nuances of a given language, misunderstandings will surely take place and stifle whatever you’re trying to achieve, whether it be accurate retrieval of information or communication between two or more parties.

Just look at what happened to Hillary Clinton a few years ago when a slightly misspelled word drastically changed the meaning of a peace-willing gift given to a Russian diplomat into something that could have potentially started a war during heated negotiations.

Hiring a freelance translator is expensive…

Hiring a freelance translator to transform foreign web pages into readable text for those who don’t speak a given language can range from mildly pricey to extremely expensive. Such an option is impractical for most businesses and even less so for home users.

If you can find a good translator / interpreter, they’re far better at handling the nuances of a given language than free browser-based translators. However, finding a reliable one among all the bad can be just as frustrating and potentially costly as using the aforementioned free translation services provided by Google, Bing and many others.

Typical costs to hire a freelance translator:

  • A quality English to French or Spanish translator (or any variation of the three), who communicates perfectly in verbal and written form, will charge anywhere from $50 – $100 per thousand-word document, for simple web page / document translation. It’s not uncommon to see a surcharge of up to $50 added for highly technical documents.
  • Prices get much steeper as you delve into other languages, such as Scandinavian, Dutch and German languages that can run upwards of $150 per thousand-word document or webpage, plus the accompanying surcharges for technical documents.
  • Russian, Middle Eastern, Asian, and Southeast Asian languages can run up to $200 for a similar sized document. Same for other complex, hard-to-translate languages.

The reality of free vs. paid translation tools…

In short: you definitely have to pay for results if you want accurate translations. Peer-driven services like Google Translate, Bing, Babel Fish and other free-to-use online translators simply aren’t accurate enough to offer seamless interpretations of what you’re reading online.

Sign up with our service today and enjoy the same level of translation accuracy that you would with a human interpreter, at a fraction of the price.